アメリカ人にカタカナ英語が通じるか実験!(後半)
- 2016年12月27日
今日の動画レッスンでは、カタカナ英語がアメリカ人に通じるか実験してみました。ロサンゼルス在住の2人のアメリカ人に、日本でよく使われるカタカナ英語で質問。2人のリアクションには私も大爆笑でした!
前回と今回の動画『アメリカ人にカタカナ英語が通じるか実験!』のなかで紹介したもの以外にも、ネイティブに通じないカタカナ英語は沢山あります。
サラリーマン
→ Company employee, office worker, white-collar worker
サラリーマンは100%和製英語!英語では自身のことを漠然的に「サラリーマン、Company employee」と呼ぶことが少なく、職業名で伝えるか「~の会社で勤めています、I work for _____」というが一般的です。
「White-collar worker」はワイシャツにネクタイをしている姿から会社で働いている人を指します。ちなみに肉体労働者のことを「Blue-collar worker」と呼びます。
・I’m a Sales manager.(私はセールス・マネージャーです)
・Mike is a white-collar worker.(マイクはサラリーマンです)
マンション
→ Apartment, Condominium (Condo)
賃貸物件だったらApartment、分譲物件だったらCondominium。
Condominiumのことを省略して、「Condo」と良く言われています。
日本語で使う「マンション」実は英語では「大邸宅」を意味するので注意!
・I’m thinking of buying a condo soon.(そろそろマンションを購入する予定です)
トイレ
→ Restroom, bathroom
英語ではトイレ=Toilet(便器)になってしまうのでお気をつけください。
一般的には「Bathroom」がカジュアルな表現、「Restroom」が礼儀正しい言い方になります。
・Excuse me, where is the restroom?(すみません、トイレはどこですか?)
カレーライス
→ Curry
「ライス」はつきません。発音も違うので注意!
ガソリンスタンド
→ Gas station
「スタンド」ではなく「ステーション」といいます。また、「ガソリン」も省略して「ガス」といいましょう!
シール
→ Sticker
英語で「シール、Seal」は英語で密封をする、封印をすることです。
コンセント
→ Outlet
英語で「コンセント、Consent」は了解する、同意することを意味します。
パソコン
→ Laptop
日本語のパソコンは「Personal Computer」を省略した言葉になるので勿論英語では通じません。英語では「Laptop」いわゆる膝の上にのせて使えるコンピューターになります。
ホチキス
→ Stapler
実はホチキス=発明者の名前なんです!(Benjamin Hotchkiss)
キーホルダー
→ Key chain / Key ring
英語で「キーホルダー、Key holder」は壁に鍵をかける道具でになります。
アルバイト
→ Part time job
アルバイトはドイツ語(Arebeit)。アルバイトをしていると表現したい場合は「I have a part time job」もしくは「I work part-time」です。
・I work part-time at a restaurant.(レストランでバイトしています)
コック
→ Chef / Cook
コックはオランダ語(Kok)。英語では基本料理人のことを「Chef」といいますが「Cook」でもOK。但し、「Cook」の発音は「クック」です。気をつけましょう。
・My dad is an amazing cook!(私の父親は素晴らしい料理人です)
アレルギー
→ Allergy / Allergic
アレルギーもドイツ語(Allergie)。この言葉はカタカナ英語と発音が違うので注意するように!また「~アレルギーです」と伝える場合は「I’m allergic to ___」を使いましょう。(Allergy – 名詞、Allergic – 形容詞)
シュークリーム
→ Cream Puff
シュークリームはフランス語(chou a la creme)。カタカナ英語で「シュークリーム」と言ってしまうとアメリカ人には「Shoe cream、靴のクリーム」に聞こえてしまうので注意(笑)
アンケート
→ Questionnaire / Survey
アンケートはフランス語(Enquete)「Questionnaire」はアンケート用紙を指しますが、「Survey」は実際に調査を行うときに使われます。「アンケートに答えてください」は基本「Please take this survey」を使います。
・Please fill out this questionnaire.(このアンケートを記入してください)
この記事が気に入りましたか?
US FrontLineは毎日アメリカの最新情報を日本語でお届けします