「Bring」と「Take」を上手に使い分ける方法
- 2017年5月5日
「Bring」を「持って来る」、「Take」を「持って行く」と覚えている人が多いようですが、状況によっては「Bring」が「持って行く」を意味することがあるのはご存知でしょうか?今日のコラムでは、「持っていく」を表す際によく使われる動詞「Bring」と「Take」の違いについてご説明しようと思います。
1) Bring
→「話し手/聞き手の場所へ持って行く」
話し手/聞き手のいる場所に何かを持って行く、または誰かを連れて行く際は“Bring”が使われます。例えば、友達の家で開催されるホームパーティーへ行く時に、友達に電話で「ケーキ持っていくね」と言う場合は「I’ll bring a cake」になります。
✔ 自分のいる場所に持ってきてもらう場合は「Bring me _____」。
・Can you bring me a cup of coffee?(コーヒーを持ってきてくれますか?)
・This restaurant is amazing. Thanks for bringing me here.(このレストラン最高や!連れて来てくれてありがとさん!)
・Can I bring my kids with me?(子供達を一緒に連れて行ってもいいですか?)
2) Take
→「話し手/聞き手がいない場所へ持って行く」
話し手/聞き手がいる場所とは別の場所に何かを持って行く、または誰かを連れて行く時は“Take”が使われます。例えば、ホームパーティー後に食べ物が残っていて、友達(ホームパーティ主催者)にその残り物を持ってかえってほしいかを聞くときは「Do you want to take some food home?」になります。
✔ 話し手/聞き手以外の人に持って行くときは「Take _____ to someone」。
・I’ll take you home.(あんたを家に連れてかえんで。)
・Can you take this to Mike?(これをマイクのところへ持っていってくれる?)
・I’m taking the kids to the park.(子供達を公園に連れて行きます。)
この記事が気に入りましたか?
US FrontLineは毎日アメリカの最新情報を日本語でお届けします