「恋人」は英語で?
- 2018年2月27日
彼氏を「Boyfriend」彼女を「Girlfriend」と言うことはご存知だと思いますが、「恋人」はどうやって表現するのか知っていますか?今日は「恋人」を意味する代表的な英表現2つをご紹介します。
1) Significant other
→「彼氏・彼女・夫・妻・恋人・配偶者」
“Significant other”は「大切な人」を表す表現ですが、家族や親友のことではなく恋愛関係における大切な人、つまり結婚をしてない場合は彼氏や彼女など「恋人」、夫婦関係の場合は夫や妻など「配偶者」を意味します。基本的にパーティーの案内や結婚式の招待状などでよく用いられる表現ですが、日常会話で使っても問題ありません。
・Can I bring my significant other to the party?(そのパーティーに彼女を連れて行ってもいいですか?)
・Is your significant other coming tonight?(今夜、彼氏は来るの?)
・I don’t know whether I can make the party tonight. Let me talk it over with my significant other.(今夜の飲み会、行けるかわからへん・・・嫁に聞いてみますわ〜。)
・Is your significant other coming tonight?(今夜、彼氏は来るの?)
・I don’t know whether I can make the party tonight. Let me talk it over with my significant other.(今夜の飲み会、行けるかわからへん・・・嫁に聞いてみますわ〜。)
2) Better half
→「妻・嫁・奥様・(彼氏・夫・恋人・配偶者)」
この表現も上記同様「恋人」や「配偶者」を意味しますが、一般的に男性が自分の「彼女」や「妻」を表す場合に用いられます。しかし時折「彼氏」や「夫」の意味として使われる場合もあります。
・I’d like you to meet my better half, Jackie.(私の妻のジャッキーです。)
・Where is your better half?(彼女は何処にいるの?)
・My better half can’t make the party tonight.(今夜の飲み会、嫁は来られへんねん。)
・Where is your better half?(彼女は何処にいるの?)
・My better half can’t make the party tonight.(今夜の飲み会、嫁は来られへんねん。)
この記事が気に入りましたか?
US FrontLineは毎日アメリカの最新情報を日本語でお届けします