「Really?」だけじゃない、「マジで?」を意味する英表現

ありえないような話を聞いて驚いた時、「ホントに!?」「マジで?」「ありえない!」などと返答すると思いますが、皆さんは英語で「Really?」ばかり使っていませんか?もちろんそれでもいいんですが、今回は「ホントに!?」のリアクションがワンパターン化してしまっている人のために、ネイティブが普段使う「マジで?」をいくつかご紹介したいと思います。


1) Seriously? / Are you serious?
→「マジで?」

「マジ」という表現は「真面目」という表現から派生している単語で、英語も同様、 「Are you serious?(真面目な話をしているの?)」の省略した言い方が「Seriously?」になります。日常会話では「Are you serious?」と「Seriously?」の両方が使われ、どちらを使ってもOKです。この表現は、友達同士の間で頻繁に使われるカジュアルな表現ですが、ビジネスの場でも失礼なく使える言い方です。ビジネスの場であれば、「本当ですか?」、友達同士であれば、「マジで?」と訳すことができます。

✔︎本当にびっくりした時、または相手の発言を疑う時に「You can’t be serious(冗談でしょう)」が使われる。「Seriously?」をより強調した言い方。

〜会話例1〜
A: Did you hear that Amuro Namie is going to retire?(安室奈美恵が引退するって聞いた?)
B: Seriously? I’m so sad. I’m a huge fan of hers..(マジで?超悲しい。彼女の大ファンなんだ。)

〜会話例2〜
A: Good news! We closed the deal with Rakuten just now.(良いニュースがあります!先ほど、楽天と契約を結びました。)
B: Are you serious? I can’t believe it!(本当ですか?信じられないです。)

〜会話例3〜
A: My sister got in a car accident yesterday.(昨日妹が事故にあったの。)
B: Seriously? Is she OK?(マジで?大丈夫?)

2) For real?
→「(口語っぽい)マジで?」

Realという言葉は「本当」という意味であり、「For real?」は「本当に?・マジで」という意味合いになります。この「For real?」はどちらかというと若者が使う言い方で、ビジネスやフォーマルな場では適切ではありません。また、さらにカジュアルにスラングっぽく言いたい場合は、realのあとに「s」を付け加え「for reals?」と言えば、より口語っぽい響きになります。

✔︎その他、「Really?(本当に?・マジで)」も日常的に使われる言い方だが、友達同士に限らず、フォーマルな場で使ってもOK。
✔︎「まさか!」「そんなバカな!」を表す口語表現が「Get out of here!」日常会話では「Get outta here」と発音するのが一般的。

〜会話例1〜
A: I got caught cheating on a test again.(カンニングしてるのがまたバレちゃったよ。)
B: For real? Isn’t that the 3rd time?(マジで?もう3回目じゃない?)

〜会話例2〜
A: You’re not going to believe it. My brother is getting married.(信じられないかもしれないけど、実は弟が結婚するんだ。)
B: For reals? That’s awesome!(マジで?おめでとう!)

〜会話例3〜
A: I picked up these Ray-Ban sunglasses for only twenty bucks.(このRay-Banのサングラス20ドルで買ったんだ。)
B: Get out of here.(まさか、そんなわけないだろう。)
A: Nah, I’m serious. I bought them online. They were on sale.(いや、マジだって。ネットで買ったんだ。セールになっててさ。)
B: For real? Are you sure they’re not a fake?(マジで?それ偽物じゃないの?)

3) No way
→「マジで?」

No wayを直訳すると「絶対にない」になり、日本語の「あり得ない」に相当します。あまりにも驚くような信じられない話を聞いた時や、耳を疑うようなあり得ないことを聞いた時に「No way!」と言います。目を丸くしながら「NO WAAAYYY!」と叫ぶ姿が典型的なアメリカンスタイルの言い方です(笑)

✔︎その他、信じられないことをより強調したい場合、「Are you kidding? / You’re kidding me / You’ve got to be kidding me(冗談だろ?!)」が使われる。「No way」と組み合わせて使われることがしばしばある。

〜会話例1〜
A: Oh my god! He just hit a game ending grand slam.(うわ!彼、逆転サヨナラ満塁ホームランを打ったよ。)
B: What? You’ve got to be kidding me. No way! That’s crazy.(えー!冗談だろ?マジで?すげー!)

〜会話例2〜
A: I just ran into my ex-girlfriend at Starbucks.(さっきスタバで元カノにばったり会っちゃった。)
B: No way! Did you talk to her? You guys broke up on bad terms right?(マジで?話したの?確かよくない別れ方したんだよね。)

〜会話例3〜
A: I heard that Sally and Johnny broke up.(サリーとジョニーが別れたらしいよ。)
B: No way! They seemed like the prefect couple. (マジで?すごいお似合いなカップルに見えたのに。)

この記事が気に入りましたか?

US FrontLineは毎日アメリカの最新情報を日本語でお届けします

Jun Senesac

Jun Senesac

ライタープロフィール

ロサンゼルス出身の日米ハーフ。両親が運営するL.A.の英会話学校「BYB English Center」にて、高校生の頃から英語講師としてのキャリアをスタート。カリフォルニア州にあるUC Santa Barbara大学へ入学し、1年間一橋大学へ交換留学。卒業後、国際交流員として石川県内灘町役場で2年間の勤務を経て、2011年にアメリカへ帰国しBYB姉妹校をアーバインに開校。
2013年に英語学習サイト「Hapa英会話」を設立。2014年の2月よりHapa英会話のPodcastをスタートし、月間およそ40万ダウンロードされるまで成長。iTunes Japanが発表した『Best of 2014/2015』に2年連続選出。YouTubeにて登録者5万人を超える英会話チャンネル「Hapa英会話」を配信。
YouTubeやPodcast、ブログやメルマガなど様々な媒体を通じて、日米文化を取り入れた英語の学習環境を提供。
YouTube: https://www.youtube.com/hapaeikaiwa

この著者への感想・コメントはこちらから

Name / お名前*

Email*

Comment / 本文

この著者の最新の記事

関連記事

アメリカの移民法・ビザ
アメリカから日本への帰国
アメリカのビジネス
STS Career

注目の記事

  1. 2025年12月1日

    就職&雇用ガイド2025
    監修 STS Career https://usfl.com/author/stscar...
  2. 2025年10月8日

    美しく生きる
    菊の花 ノートルダム清心学園元理事長である渡辺和子さんの言葉に、「どんな場所でも、美しく生...
  3. 2025年10月6日

    Japanese Sake
    日本の「伝統的酒造り」とは 2024年12月、ユネスコ政府間委員会第19回会合で、日...
  4. アメリカの医療・保険制度 アメリカの医療・保険制度は日本と大きく異なり、制度...
  5. 2025年6月4日

    ユーチューバー
    飛行機から見下ろしたテムズ川 誰でもギルティプレジャーがあるだろう。何か難しいこと、面倒なこ...
  6.        ジャズとグルメの町 ニューオーリンズ ルイジアナ州 ...
  7. 環境編 子どもが生きいきと暮らす海外生活のために 両親の海外駐在に伴って日本...
  8. 2025年2月8日

    旅先の美術館
    Norton Museum of Art / West Palm Beach フロリダはウエ...
ページ上部へ戻る