「I got it」と「You got it」を使いこなそう!
- 2017年1月6日
「Get it」は「理解する」や「了解する」を意味するフレーズということはご存知の方も多いかと思いますが、アメリカ人は日常会話で「I got it」と「You got it」を使い分けていることにはお気づきでしょうか?一見、意味は同じようですが、実は微妙なニュアンスの違いがあります。簡単なルールを覚えるだけで、あなたも「I got it」と「You got it」をネイティブ並みに使い分けることができます。
I got it
I got it
→「(相手の言ったことを理解した時の)分かりました。」
「I got it」は相手が言ったことが理解できたときに使うフレーズです。「I understand」と同じ意味ですが、「I got it」のほうが口語的&カジュアルです。人によっては省略して「Got it」という人もいます。他にも以下のような使い方もできます。
✔ 自ら率先して何かをしたり取ったりする時の「I got it.(私がやります/取ります)」
✔ 「I bought it.(〜を買った)」の代わりの「I got it」
✔ 「I received it.(〜を貰った)」の代わりの「I got it」
B: I got it. See you tomorrow.(分かりました。それでは、また明日)
A: Do you understand the difference?(違いは分かりましたか?)
B: Yeah, I got it.(はい、理解できました)
A: Can someone pick up the phone?(誰か電話に出てくれますか?)
B:I got it.(私が出ます)
A: Where did you get that shirt?(そのシャツはどこで買ったんですか?)
B: I got it in Japan.(日本で買いました。)
A: Did you get the book from John?(ジョンさんから本をもらいましたか?)
B: Yeah I got it from him yesterday.(はい、昨日もらいました)
You got it
You got it
→「(相手の頼み事や依頼を承諾する時の)了解しました。」
誰かからの頼み事や依頼に対して承諾するときの「了解」のニュアンス。例えば、レストランでお客様に飲み物のお代わりを注文された店員さんは「You got it.(了解です)」のように返事をします。お客様と店員の関係に限らず、友達同士や仕事仲間の間でも使えます。他にも以下のような使い方もできます。
✔ 「You understand.(理解できましたね)」と同じ意味で「You got it.(その通りです)」
質問で「You got it?」と聞いた場合は「分かりましたか?」を意味します。
B: You got it. I’ll do it right now.(了解しました。すぐに送ります。)
A: Make sure you buy me a gift from Hawaii.(ハワイのお土産買ってきてね)
B: You got it!(了解!)
A: “Such” is followed by an adjective and noun.(「Such」を使うときは形容詞と名詞がフォローするんですね。)
B: You got it!(その通り!)
A: You got it? (分かりましたか?)
B: Not really. Can you explain that one more time.(いいえ、よく分かりません。もう一回説明してくれますか?)
ポイント
・「I got it」:相手の言ったことを理解できた時の「分かりました」
・「You got it」:相手の頼み事や依頼を承諾する時の「了解しました」
この記事が気に入りましたか?
US FrontLineは毎日アメリカの最新情報を日本語でお届けします