ネイティブ流「Go out」の使い方
- 2018年7月5日
皆さんは英語を話す際に「Go out」というフレーズを使いますか?「外出する」の意味として使っている人は多いかと思いますが、実はこのフレーズはその他にも様々な意味として使われています。今日はその中でもよく耳にする代表的な使い方を5つご紹介いたします。
1) Let’s go out tonight.
→「今夜、出掛けようよ!」
何か楽しいことをする意味を込めて「家から出掛ける」を表現する際によく使われる定番フレーズです。一般的にはレストランやバー、イベントなど人が集まる社交行事に参加するニュアンスが含まれます。
✔︎「出掛けて〜をする」と具体的に述べる場合は以下の言い方が一般的。
・「Go out to + 動詞」
・「Go out + 動詞ing」
・「Go out and 動詞」
・I went out drinking with my friends last night. I’m a little hung over.(昨日は友達と飲みに行きました。ちょっと二日酔いです。)
・Let’s go out and grab dinner tonight. Are you free around 7?(今晩、夕食を食べい行こうよ!午後7時ごろは空いている?)
2) Jason and Megan are going out.
→「ジェイソンとメーガンは付き合っています」
“Go out”を日本語の「付き合う」の意味として使うパターンです。日常会話でよく使われるのですが、使い方によっては「デートする」を意味する場合もあります。例えば、「彼と何回がデートをしましたが、上手くいきませんでした」は「We went out a few times but it didn’t work out.」となり、この場合は「数回デートした」ことを表します。
✔︎「〜さんと付き合っている」 → 「Go out with _____」
✔︎「〜ヶ月・年、付き合っている」 → 「Go out (together) for _____」
・We’ve been going out for about one year now.(付き合い始めて1年ほどです。)
・Did you know that Tim used to go out with Jennifer?(ティムとジェニファーが前に付き合ってたの知ってた?)
3) Go out of fashion.
→「(流行が)廃れる」
服装や髪型など流行っていたファッションが廃れることを“Go out of fashion”と表現します。ネイティブの日常会話では“fashion”を省いて、“Go out”だけで表現することもよくあります。例えば、「そのスタイルは5年前に廃れたよ」は「That style went out of fashion 5 years ago.」もしくは「That style went out 5 years ago.」となります。
✔︎「〜が廃れる」 → 「_____ go out (of fashion)」
✔︎「流行して、廃れる」は「Go in and out of fashion」と言うが、「流行っている」を「Go in fashion」とは言わないので注意。
・Do you think this hairstyle has gone out of fashion?(この髪型はもう時代遅れだと思う?)
・Everything in Japan goes in and out of fashion very quickly.(日本では、物の流行り廃りのペースがとても早い。)
4) The lights went out.
→「電気が消えました」
付いていた火や明かりが「消える」ことを意味する使い方です。機械などが動作しなくなる意味としても用いられる場合もあります。例えば、テレビの画面が急に消えてしまった場合は「The TV suddenly went out.」と表現できます。
・The power went out. Let’s go grab the flashlights.(停電だ。懐中電灯を取りに行こう。)
・The heater went out. I think it’s broken.(ヒーターが動作しなくなりました。壊れていると思います。)
5) Our thoughts and prayers go out to you and your family.
→「ご家族の皆様のもとに、私どもの思いと祈りが届きますように」
誰かが重い病気にかかったり、誰かに不運な出来事が起こったり、または友人や家族を亡くした人に送る言葉です。「Thoughts and prayers go out to you」を直訳すると「あなたのことを考えて祈っている」になり、相手に対する同情の気持ちを示します。
✔︎「My thoughts and prayers are with you」も同じ意味合い。
・Our thoughts and prayers go out to you. Let me know if you need anything.(あなたのことを考え祈っています。何か必要なことがあれば、お知らせください。)
・I’m very sorry for your loss. My thoughts and prayers are with you and your family.(お悔やみ申し上げます。ご家族の皆様のもとに、私の思いと祈りが届きますように。)
この記事が気に入りましたか?
US FrontLineは毎日アメリカの最新情報を日本語でお届けします